經文:馬可福音 8:27–9:1
題目:跟隨耶穌走活路
日期:2021-05-04
教會:中台神學院,希臘文 III
tags: #證道 #解經
圖析 (Syntax Diagram)
(1) 認識耶穌 (8:27–33)
(1a) 耶穌的身分:大能的彌賽亞 (8:27–30)
8:27a ΚαὶAnd καί CONJ (ἐξῆλθενwent forth ἐξέρχομαι V-2AAI-3S )P (ὁ‑ ὁ T-NSM ἸησοῦςJesus Ἰησοῦς N-NSM-P καὶand καί CONJ οἱthe ὁ T-NPM μαθηταὶdisciples μαθητής N-NPM αὐτοῦof Him αὐτός P-GSM )S (εἰςinto εἰς PREP τὰςthe ὁ T-APF κώμαςvillages κώμη N-APF Καισαρείαςof Caesarea Καισάρεια N-GSF-L τῆς‑ ὁ T-GSF Φιλίππου·Philippi. Φίλιππος N-GSM-P )A
8:27b καὶAnd καί CONJ (ἐνon ἐν PREP τῇthe ὁ T-DSF ὁδῷway‚ ὁδός N-DSF )A (ἐπηρώταHe was questioning ἐπερωτάω V-IAI-3S )P (τοὺςthe ὁ T-APM μαθητὰςdisciples μαθητής N-APM αὐτοῦof Him‚ αὐτός P-GSM )C (λέγωνsaying λέγω V-PAP-NSM αὐτοῖς·to them‚ αὐτός P-DPM )A
8:27c { (ΤίναWhom τίς I-ASM )c (μεMe ἐγώ P-1AS )s }C- (λέγουσινdo pronounce λέγω V-PAI-3P )P (οἱ‑ ὁ T-NPM ἄνθρωποιmen ἄνθρωπος N-NPM )S - C{ (εἶναι;to be? εἰμί V-PAN )p }
8:28a (Οἱ‑ ὁ T-NPM )S δὲAnd δέ CONJ (εἶπανthey answered ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P )P (αὐτῷHim‚ αὐτός P-DSM )C (λέγοντεςsaying λέγω V-PAP-NPM )A
8:28b ὅτι‑‚ ὅτι CONJ
ἸωάννηνJohn Ἰωάννης N-ASM-P τὸνthe ὁ T-ASM Βαπτιστήν‚Baptist; Βαπτιστής N-ASM
8:28c καὶand καί CONJ ἄλλοιothers‚ ἄλλος A-NPM
8:28d Ἠλίαν‚Elijah; Ἡλίας N-ASM-P
8:28e ἄλλοιothers ἄλλος A-NPM δὲnow δέ CONJ
8:28f ὅτι‑‚ ὅτι CONJ
εἷςone εἷς A-NSM τῶνof the ὁ T-GPM προφητῶν.prophets. προφήτης N-GPM
8:29a ΚαὶAnd καί CONJ (αὐτὸςHe αὐτός P-NSM )S (ἐπηρώταwas questioning ἐπερωτάω V-IAI-3S )P (αὐτούς·them‚ αὐτός P-APM )C
8:29b (ὙμεῖςYou σύ P-2NP )S δὲhowever‚ δέ CONJ {τίναwhom τίς I-ASM μεMe ἐγώ P-1AS }C- (λέγετεdo pronounce λέγω V-PAI-2P )P - C{εἶναι;to be? εἰμί V-PAN }
8:29c (ἈποκριθεὶςAnswering‚ ἀποκρίνω V-AOP-NSM )A (ὁ‑ ὁ T-NSM ΠέτροςPeter Πέτρος N-NSM-P )S (λέγειsays λέγω V-PAI-3S )P (αὐτῷ·to Him‚ αὐτός P-DSM )C
8:29d (ΣὺYou σύ P-2NS )S (εἶare εἰμί V-PAI-2S )P (ὁthe ὁ T-NSM Χριστός.Christ. Χριστός N-NSM-T )C
8:30a ΚαὶAnd καί CONJ (ἐπετίμησενHe warned ἐπιτιμάω V-AAI-3S )P (αὐτοῖςthem αὐτός P-DPM )C
8:30b ἵναthat ἵνα CONJ
(μηδενὶno one μηδείς A-DSM )C (λέγωσινthey should tell λέγω V-PAS-3P )P (περὶconcerning περί PREP αὐτοῦ.¶Him. αὐτός P-GSM )A
(1b) 耶穌的使命:受苦的人子 (8:31–33)
8:31a ΚαὶAnd καί CONJ (ἤρξατοHe began ἄρχω V-ADI-3S )P { (διδάσκεινto teach διδάσκω V-PAN )p (αὐτοὺςthem αὐτός P-APM )c }C
8:31b ὅτιthat ὅτι CONJ
(δεῖit is necessary for δέω V-PAI-3S )P
{ (τὸνthe ὁ T-ASM ΥἱὸνSon υἱός N-ASM τοῦ‑ ὁ T-GSM ἀνθρώπουof Man ἄνθρωπος N-GSM )s (πολλὰmany things πολύς A-APN )c (παθεῖνto suffer‚ πάσχω V-2AAN )p }C1
{καὶand καί CONJ (ἀποδοκιμασθῆναιto be rejected ἀποδοκιμάζω V-APN )p (ὑπὸby ὑπό PREP τῶνthe ὁ T-GPM πρεσβυτέρωνelders πρεσβύτερος A-GPM καὶand καί CONJ τῶνthe ὁ T-GPM ἀρχιερέωνchief priests ἀρχιερεύς N-GPM καὶand καί CONJ τῶνthe ὁ T-GPM γραμματέωνscribes‚ γραμματεύς N-GPM )a }C2
{καὶand καί CONJ ἀποκτανθῆναιto be killed‚ ἀποκτείνω V-APN }C3
{καὶand καί CONJ (μετὰafter μετά PREP τρεῖςthree τρεῖς, τρία A-APF ἡμέραςdays ἡμέρα N-APF )a (ἀναστῆναι·to rise [again]. ἀνίστημι V-2AAN )p }C4
8:32a καὶAnd καί CONJ (παρρησίᾳopenly παρρησία N-DSF )A (τὸνthe ὁ T-ASM λόγονword λόγος N-ASM )C (ἐλάλει.He was speaking. λαλέω V-IAI-3S )P
8:32b καὶAnd καί CONJ { προσλαβόμενοςhaving taken Him προσλαμβάνω V-2AMP-NSM }A- (ὁ‑ ὁ T-NSM ΠέτροςPeter Πέτρος N-NSM-P )S - A{ αὐτὸνto him‚ αὐτός P-ASM } (ἤρξατοhe began ἄρχω V-ADI-3S )P {ἐπιτιμᾶνto rebuke ἐπιτιμάω V-PAN αὐτῷ.Him. αὐτός P-DSM }C
8:33a (Ὁ‑ ὁ T-NSM )S δὲAnd δέ CONJ (ἐπιστραφεὶςhaving turned ἐπιστρέφω V-2APP-NSM )A1 (καὶand καί CONJ ἰδὼνhaving looked upon εἴδω V-2AAP-NSM τοὺςthe ὁ T-APM μαθητὰςdisciples μαθητής N-APM αὐτοῦof Him‚ αὐτός P-GSM )A2 (ἐπετίμησενHe rebuked ἐπιτιμάω V-AAI-3S )P (ΠέτρῳPeter Πέτρος N-DSM-P )C
8:33b καὶand καί CONJ (λέγει·said‚ λέγω V-PAI-3S )P
8:33c (ὝπαγεGet ὑπάγω V-PAM-2S )P (ὀπίσωbehind ὀπίσω PREP μου‚Me‚ ἐγώ P-1GS )C Σατανᾶ‚Satan‚ Σατανᾶς N-VSM-T
8:33d ὅτιfor ὅτι CONJ
(οὐnot οὐ PRT-N )A (φρονεῖςyou have in mind φρονέω V-PAI-2S )P (τὰthe ὁ T-APN τοῦthings ὁ T-GSM Θεοῦof God‚ θεός N-GSM )C
8:33e ἀλλὰbut ἀλλά CONJ (τὰthe ὁ T-APN τῶνthings ὁ T-GPM ἀνθρώπων.¶of men. ἄνθρωπος N-GPM )C
(2) 跟隨耶穌 (8:34–38)
(2a) 跟隨的代價 (8:34)
8:34a ΚαὶAnd καί CONJ { (προσκαλεσάμενοςhaving called to [Him] προσκαλέω V-ADP-NSM )p (τὸνthe ὁ T-ASM ὄχλονcrowd ὄχλος N-ASM σὺνwith σύν PREP τοῖςthe ὁ T-DPM μαθηταῖςdisciples μαθητής N-DPM αὐτοῦof Him‚ αὐτός P-GSM )c }A (εἶπενHe said ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S )P (αὐτοῖς·to them‚ αὐτός P-DPM )C
8:34b
ΕἴIf εἰ CONJ (τιςanyone τις X-NSM )S (θέλειdesires θέλω V-PAI-3S )P { (ὀπίσωafter ὀπίσω PREP μουMe ἐγώ P-1GS )a (ἀκολουθεῖν‚to follow‚ ἀκολουθέω V-PAN )p }C
8:34c (ἀπαρνησάσθωlet him deny ἀπαρνέομαι V-ADM-3S )P (ἑαυτὸνhimself‚ ἑαυτοῦ F-3ASM )C
8:34d καὶand καί CONJ (ἀράτωlet him take up αἴρω V-AAM-3S )P (τὸνthe ὁ T-ASM σταυρὸνcross σταυρός N-ASM αὐτοῦof him‚ αὐτός P-GSM )C
8:34e καὶand καί CONJ (ἀκολουθείτωlet him follow ἀκολουθέω V-PAM-3S )P (μοι.Me. ἐγώ P-1DS )C
(2b) 跟隨的獎賞 (8:35–37)
8:35a «γὰρ for γάρ CONJ »
{ (ὃςWhoever ὅς, ἥ R-NSM )s ... (ἐὰνif ἐάν PRT )a (θέλῃmight desire θέλω V-PAS-3S )p (τὴν‑ ὁ T-ASF ψυχὴνlife ψυχή N-ASF αὐτοῦhis αὐτός P-GSM σῶσαιto save‚ σῴζω V-AAN )c }S (ἀπολέσειwill lose ἀπολλύω V-FAI-3S )P (αὐτήν·it; αὐτός P-ASF )C
8:35b «δ᾽now δέ CONJ »
{ (ὃςwhoever ὅς, ἥ R-NSM )s ... (ἂν‑ ἄν PRT )a1 (ἀπολέσειwill lose ἀπολλύω V-FAI-3S )p (τὴνthe ὁ T-ASF ψυχὴνlife ψυχή N-ASF αὐτοῦof him αὐτός P-GSM )c (ἕνεκενon account of ἕνεκα, εἵνεκεν PREP ἐμοῦMe ἐγώ P-1GS καὶand καί CONJ τοῦof the ὁ T-GSN εὐαγγελίουgospel‚ εὐαγγέλιον N-GSN )a2 }S (σώσειhe will save σῴζω V-FAI-3S )P (αὐτήν.it. αὐτός P-ASF )C
8:36 «γὰρ for γάρ CONJ »
(ΤίWhat τίς I-A SN )C1 ... (ὠφελεῖdoes it profit ὠφελέω V-PAI-3S )P (ἄνθρωπονa man ἄνθρωπος N-ASM )C2
{ (κερδῆσαιto gain κερδαίνω V-AAN )p1 (τὸνthe ὁ T-ASM κόσμονworld κόσμος N-ASM ὅλονwhole ὅλος A-ASM )c1
καὶand καί CONJ (ζημιωθῆναιto lose ζημιόω V-APN )p2 (τὴνthe ὁ T-ASF ψυχὴνsoul ψυχή N-ASF αὐτοῦ;of him? αὐτός P-GSM )c2 }S
8:37 «γὰρ for γάρ CONJ »
(τίWhat τίς I-ASN )C ... (δοῖshall give δίδωμι V-2AAS-3S )P (ἄνθρωποςa man ἄνθρωπος N-NSM )S (ἀντάλλαγμα[as] an exchange ἀντάλλαγμα N-ASN τῆςfor the ὁ T-GSF ψυχῆςsoul ψυχή N-GSF αὐτοῦ;of him? αὐτός P-GSM )A
(2c) 不跟隨的後果 (8:38)
8:38a «γὰρ for γάρ CONJ »
(ὃς‡Whoever ὅς, ἥ R-NSM )S ... (ἐὰνif ἐάν PRT )A (ἐπαισχυνθῇmay be ashamed of ἐπαισχύνομαι V-AOS-3S )P (μεMe ἐγώ P-1AS καὶand καί CONJ τοὺς‑ ὁ T-APM ἐμοὺςMy ἐμός S-1SAPM λόγουςwords λόγος N-APM )C (ἐνin ἐν PREP τῇthe ὁ T-DSF γενεᾷgeneration γενεά N-DSF ταύτῃthis οὗτος D-DSF τῇ‑ ὁ T-DSF μοιχαλίδιadulterous μοιχαλίς A-DSF καὶand καί CONJ ἁμαρτωλῷ‚sinful‚ ἁμαρτωλός A-DSF )A
8:38b καὶalso καί CONJ (ὁthe ὁ T-NSM ΥἱὸςSon υἱός N-NSM τοῦ‑ ὁ T-GSM ἀνθρώπουof Man ἄνθρωπος N-GSM )S (ἐπαισχυνθήσεταιwill be ashamed of ἐπαισχύνομαι V-FOI-3S )P (αὐτὸ퇂him αὐτός P-ASM )C
8:38c ὅτανwhen ὅταν CONJ (ἔλθῃHe shall come ἔρχομαι V-2AAS-3S )P (ἐνin ἐν PREP τῇthe ὁ T-DSF δόξῃglory δόξα N-DSF τοῦof the ὁ T-GSM ΠατρὸςFather πατήρ N-GSM αὐτοῦof Him‚ αὐτός P-GSM )A1 (μετὰwith μετά PREP τῶνthe ὁ T-GPM ἀγγέλωνangels ἄγγελος N-GPM τῶν‑ ὁ T-GPM ἁγίων.¶holy. ἅγιος A-GPM )A2
(3) 預嚐神國的大能 (9:1)
9:1a ΚαὶAnd καί CONJ (ἔλεγενHe was saying λέγω V-IAI-3S )P (αὐτοῖς·to them‚ αὐτός P-DPM )C
9:1b (ἈμὴνTruly ἀμήν HEB )A (λέγωI say λέγω V-PAI-1S )P (ὑμῖνto you σύ P-2DP )C
9:1c ὅτιthat ὅτι CONJ (εἰσίνthere are εἰμί V-PAI-3P )P (τινες‡some τις X-NPM { ὧδεhere ὧδε ADV τῶνof those ὁ T-GPM ἑστηκότωνstanding‚ ἵστημι V-RAP-GPM } )S
9:1d (οἵτινες‡who ὅστις, ἥτις R-NPM )S (οὐno οὐ PRT-N μὴnot μή PRT-N )A (γεύσωνταιshall taste γεύω V-ADS-3P )P (θανάτουof death‚ θάνατος N-GSM )C
9:1e ἕωςuntil ἕως CONJ (ἂν‑ ἄν PRT )A (ἴδωσινthey see εἴδω V-2AAS-3P )P (τὴνthe ὁ T-ASF βασιλείανkingdom βασιλεία N-ASF τοῦ‑ ὁ T-GSM Θεοῦof God θεός N-GSM {ἐληλυθυῖανhaving come ἔρχομαι V-2RAP-ASF ἐνwith ἐν PREP δυνάμει.¶power. δύναμις N-DSF } )C
解經 (Exegesis)
思路 (flow):
馬可福音的主題是:耶穌基督是「神子」(可1:1; 15:39 首尾呼應)。前半 (可1–8) 用耶穌的言行 & 神蹟奇事,來證明耶穌是大能的 神子。只是門徒領悟得緩慢,從不知道 (可4:41) → 愚頑 (可6:52) → 不明白 (可7:17–18) → 還是愚頑 (可8:17);相較之下,魔鬼卻知道耶穌是誰 (可1:24; 3:11; 5:7; 7:28)。到了後半段 (可9–16) 則是要凸顯神子的受苦與復活 。因此,本段經文 (8:27–9:1) 可說是馬可福音的轉捩點,是耶穌門訓進階班的開始,在『神子』的框架之下,展開認識耶穌的另外兩個面向:
(a) 耶穌的身分 = 大能的基督,也就是舊約預言來拯救百姓的彌賽亞;
(b) 耶穌的使命 = 受苦的人子,也就是以賽亞書第三四首僕人之歌 (賽50:6; 52:13–53:12) 所預言的受苦僕人。
耶穌主動提出「人說我是誰」的問題來門訓 (8:27–28)。但耶穌真正在意的卻是門徒的理解 (8:29ab) 。在 8:29c 彼得認出耶穌身分——希臘文基督 Χριστός=希伯來文彌賽亞 (מְשִׁיחָא) 之後,接下來開始門訓的新階段,向門徒啟示祂身分的另一個面向:耶穌是受苦的 人子 (8:31–33)。
然後耶穌公開 (對群眾 & 門徒) 說明跟隨耶穌、做門徒所要付上的代價 (捨己、背十字架、跟隨,8:34),跟隨耶穌的獎賞 (= 生命,8:35–37),以及不跟隨耶穌的後果 (8:38)。最後預告神國再次降臨時的榮耀能力 (9:1),並銜接下文登山變像 (9:2–13) 的段落。
8:27a 複合主詞耶穌 & 門徒,但動詞 ἐξῆλθεν 卻是單數,是為了要凸顯 ὁ Ἰησοῦς 耶穌 (GGBB 401–02 = 中希 421–22) 。
τῆς(GSF) Φιλίππου(GSM) 的文法性別不同,所以不能把 Καισαρείας τῆς Φιλίππου 理解成 Caesarea of the Philippi,而是要把 τῆς 理解成跟 Caesarea 同位,有別於另外一個凱撒利亞 (徒10:1):the (Caesarea) of the Philippi (腓力:分封王,可6:17) ,翻譯成:…… 該撒利亞,那個屬於腓力的該撒利亞。
8:27bc 耶穌門訓:
27b 耶穌門訓的方式非常生活化,不在教室,而是在路上 (ἐν τῇ ὁδῷ)
27b 動詞 ἐπηρώτα 用不完成式,表達動作內部持續的觀點,好像耶穌在路上不停地問。ἐπηρώτα (字典形 ἐπερωτάω) 的語氣比一般的詢問來得強 (LN 33.161),可能表示耶穌抓著這個問題不放,要門徒回答。
27c 的結構比較特別,不定詞內嵌子句分成前後兩半,合起來當作主要動詞 λέγουσιν (他們說) 的補語 (C)。
不定詞子句的動詞是 εἰμί,Τίνα 和 με 都是直接受格,但因為代名詞有優先權,所以內嵌子句的主語是 με,補語是疑問代名詞 Τίνα。
8:28a–f 是門徒一連串的回答,省略很多字,必須從上下文去推敲。
28a 單獨用冠詞 Οἱ 當作主語 (GGBB 211–22 = 中希 219–20),代表門徒,感覺上有點門徒七嘴八舌地回答。
28bcdef 施洗約翰、以利亞、先知中的一位。這跟可6:14–16 的猜測相同,都緣起於耶穌的「異能」(可 6:14)。換言之,到目前為止,一般人對耶穌的認識都還環繞著耶穌的大能之上。
8:29 但耶穌真正要知道的是門徒的想法,因為耶穌是在門訓!
29a 主語 αὐτὸς 前置,表示強調,可以翻譯成:耶穌親自詢問他們。
29b 主語 Ὑμεῖς 前置,表示強調,可以翻譯成:你們自己說 ……
29c 彼得被聖靈充滿 (太16:17),回答到位 (29d 你是基督 Χριστός=希伯來文彌賽亞)!
舊約彌賽亞預言由來已久,從女人的後裔 (創3:15) → 像摩西的先知 (申) → 大衛的子孫 (撒下7:12–16) →耶西的本 (賽11:1) →公義的苗裔 (耶33:14–16) → 牧人大衛 (結34:23–24) 等等。到了間約時期因為亡國之辱,以色列人更加熱切期待一位能恢復以色列國榮光的救世主 (徒1:6)。
8:30a ἐπιτιμάω 後面接 ἵνα 表示斥責或警告所要預防 or 會產生的事情 (BAGD 英文:Foll. by ἵνα or ἵνα μή to introduce that which the censure or warning is to bring about or prevent)
ἐπιτιμάω 的意思是「表達對某人強烈的反對」,BAGD 翻譯成「斥責,非難,苛責」或「警告」,在 8:30–33 用了三次,從上下文推敲:30a 耶穌 ⇒ 門徒:比較像是「警告」;32a 彼得 ⇒ 耶穌:比較像是「非難」;33a 耶穌 ⇒ 彼得:比較像是「斥責」。
耶穌趕鬼 (可1:25; 3:12)、平靜風浪 (可4:37) 也用 ἐπιτιμάω;對照 33c 稱呼彼得 Σατανᾶ ⇒ 可見 8:33 的語氣最為強烈。
30b 不准門徒說關於耶穌 ——應該是指「不准告訴別人耶穌就是基督」,原因可能是因為就連門徒現階段對耶穌的認識還不完全,只知道耶穌是基督,但心中還以為是復興以色列國的政治軍事救星 (徒1:6),還在想耶穌登基的時候分一杯羹 (可10:35–37),所以耶穌要等到死裡復活之後 (可9:9),才頒布去傳揚耶穌身分的大使命 (太28:19–20; 可16:15–20)。
8:31–32a 耶穌的使命:受苦的人子。
31a 動詞 ἄρχω 後面接不定詞內嵌子句當補語,說明:彼得認信的轉捩點之後,耶穌開始教導 (διδάσκειν) 門徒進一步認識耶穌的使命。
31b 動詞 δεῖ 之後帶出四組不定詞內嵌子句的補語 C1~C4,說明人子 (耶穌) 必須經歷的四樣苦難:
(1) 要忍受許多事情。πολλὰ 用中性複數,表示要忍受、受苦的事情很多;直接受格,當 παθεῖν 的補語,或者當副詞修飾 παθεῖν。
(2) 要被猶太領袖棄絕。ἀποδοκιμασθῆναι 有經細查之後「宣告無用」的意思 (BAGD),暗示耶穌要被當時的三大主流當權派 (長老、大祭司、文士) 審問檢驗,然後被當權派判定是該丟棄的。
(3) 要被殺害。這是耶穌第一次預告受死,之後連續兩次預告 (可9:31–32; 10:32–34),把死亡的方式講得越來越清楚。
(4) 三天之後要復活。ἀνίστημι 在新約都是主動 or 關身形態出現,在此可能並沒有要刻意凸顯「耶穌主動 vs. 被動復活」的含意——至於另外一個字 ἐγείρω 講到復活的時候則有被動 (可6:16; 14:28; 16:6) 和關身之分。
32a παρρησίᾳ 是間接受格當狀語 (A) 使用,修飾主要動詞。τὸν λόγον 是單數,指 31b 裡提到的四件事情其實合起來是一句話,一氣呵成,環環相扣,不可分割。
8:32b 相較 8:29cd 的聖靈充滿,此刻的彼得已經被自己對彌賽亞的預設給迷了心竅,甚至大膽到把耶穌拉到一邊 (προσλαβόμενος),開始 ἐπιτιμάω (非難、責備、責怪、數落) 耶穌。
ἐπιτιμᾶν 用現在式,表達動作內部、持續的觀點,好像彼得一直在數落耶穌不該如此說話 ……
8:33a 冠詞 Ὁ 當作代名詞使用 (GGBB 211–12 = 中希 219–21);δέ 表達進展,耶穌轉過身來,看著眾門徒,斥責 (ἐπετίμησεν) 彼得 —— 有一點罵給大家看的感覺。換句話說,很可能彼得的想法也是大家的想法,只是沒像彼得說出口罷了。
8:33b 耶穌斥責的內容
(1) 33c 別擋路,滾我後面去!命令語氣,情詞迫切。Σατανᾶ ⇒ 言下之意,阻擋耶穌完成上帝旨意的都是魔鬼!
(2) 33d 說明你 (第二人稱單數,彼得) or 你們 (廣義地把其他門徒也包括在內) 會擋路的原因:你們不 φρονεῖς 「專心,一心一意」 於那些歸屬於上帝的事,只專注於屬於人的事。這裡的 τοῦ Θεοῦ 應該是 possessive 用法 (GGBB 81–83 = 中希 80–82)。
神的事 = 神的旨意、救恩計畫的成就;人的事 = 以色列國家復興 (徒1:6),如何能分一杯羹 (可10:35–37) 等等。
8:34–38 是一個段落,耶穌公開宣告做門徒的代價與獎賞,有點廣發請帖的味道。
34a 耶穌把群眾 τὸν ὄχλον 叫過來,可見耶穌有意廣發請帖。σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ (連同他的門徒) 不適合當作 A,因為這樣一來就變成「耶穌 & 門徒」一起發出邀請;比較可能的是「群眾 & 門徒」一組,一起被耶穌叫了過來。這樣一來,34a 的 αὐτοῖς (34a–38c 的對象) 是「群眾 & 門徒」,不只是狹義的門徒訓練。
8:34bcde 說明跟隨耶穌的代價,三個命令語氣的動詞:
(a) ἀπαρνησάσθω 第三人稱,意思是「否認自己=完全無私的態度行為,放下他的個性」(BAGD),語氣比 let him 要強,有點「他必須放下自己 (個性、喜好、計畫 etc.)」的味道。
(b) ἀράτω 第三人稱,意思是「他必須背起」。τὸν σταυρὸν αὐτοῦ ≠ 耶穌的十字架,是門徒自己的十字架,意思可能是:信徒跟隨主所必要承受的苦 & 羞辱——乃至於BAGD 說的「死亡」。意思是:門徒要有殉道的心理準備,願意為主和福音犧牲肉體的生命,以得著永遠的生命 (8:35b)
(c) ἀκολουθείτω 第三人稱,意思是「他必須跟從」。
就動詞觀點而言,前兩個 (捨、背) 都是 perfective aspect (完整觀點),第三個 (跟從) 是 imperfective aspect (不完整觀點)。按照 Porter 論述層面 (planes of discourse) 的說法 (IGNT 23):跟從是舞台的前景,是耶穌要凸顯的重點;捨、背是舞台的背景。
8:35–38用四組 γὰρ 帶出來的對等子句,進一步闡述 8:34。前三組 γὰρ 中關鍵字 ψυχή 連續出現四次,表示跟隨耶穌的獎賞 = 生命 (永生);第四組 γὰρ 則提出反面論點,也暗示永刑。
8:35–37 說明跟隨耶穌的獎賞 = 永生。
8:35ab ἐὰν 在關係代名詞之後,常用來代替 ἄν (BAGD),雖然不是條件句的結構,但在語意上卻有條件句的效果 (GGBB 688 = 中希 726)。
35ab 語意上有弔詭:想救自己命的卻喪命;願意為主喪命的卻救了自己的命。言下之意有兩種生命 (ψυχή):
(a) 眼前、今生、自己好像能夠掌握的、肉體的生命
(b) 未來、永恆、自己不能做什麼來交換的 (8:37)、屬靈的生命
此外也暗示那些要跟隨耶穌的人,必須有『殉道』的準備,要「為耶穌 & 福音」犧牲生命 (a) (8:35b 十字架)。
8:36 但相較之下, 生命(b) 的價值極高,遠超過全世界的總和。
因為世界將要過去 (林前7:31; 約一2:17);真正的財寶是在天上 (可10:21)
8:37 而且生命 (b) 是沒辦法靠人的交換 (跟人交換、跟神交換) 而得著的——生命 (b) 原本就是神的賞賜、禮物!
8:38 話鋒一轉,暗示那些以耶穌為恥 (不跟隨耶穌) 的人,在世界末了 (耶穌再來) 的時候會受到刑罰 (被耶穌看為可恥)。
38ab ἐπαισχυνθῇ & ἐπαισχυνθήσεται 語態是 O,代表 ἐπαισχύνομαι 在新約中從來沒有出現過主動語態。這在傳統文法會認為是 passive deponent (被動形、主動意;GGBB 441 = 中希 463);但在新的文法概念裡面就會認為是 middle (關身),強調主詞的參與,只不過在詞形變化 (morphology) 的時候用了 -θη- 而已 (Decker 2014, 283–84; Mathewson 2106, 152; Caragounis 2006, 153)。
38a 為恥的對象是 με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ,可見人 (耶穌) & 話語 (道) 密不可分。相信耶穌卻不信祂話——完全沒這種可能!這淫亂邪惡的世代 ⇒ 耶穌對文化的判語。可見耶穌的道,和世界的主流思潮格格不入。每個人都必須選邊站,想要靠近主流的,就會以耶穌為恥。又想要世界、又想要耶穌,這是根本不可能的事。
太6:24 一個人不能事奉兩個主;不是惡這個,愛那個,就是重這個,輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。
38b 在祂父的榮耀裡降臨 = 終末耶穌再來的景象 (可13:26)!
可13:26 他們要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。
但 7:13–14 我在夜間的異象中觀看, 見有一位像人子的, 駕着天雲而來, 被領到亙古常在者面前,得了權柄、榮耀、國度, 使各方、各國、各族的人都事奉他。 他的權柄是永遠的,不能廢去; 他的國必不敗壞。
9:1 其實應該不屬於這一個段落,UBS5/NA28 的分段都到 8:38 為止。雖然 9:2 時間上有分段標記 (過了六天),但因為 9:1a 依然延續耶穌對他們 (αὐτοῖς = 8:34a 的群眾 & 門徒) 講話,而且內容 (看見神的國大有能力臨到) 跟9:2–8 登山變像有關,因此放在本段也是可以。
9:1c 分詞子句 ὧδε τῶν ἑστηκότων 修飾前面的不定代名詞 τινες,意思是:站在這裡的眾人之中的某些人。ἑστηκότων 用完成式,表示那些已經站在這裡的人——可見是延續了 8:34a 耶穌「叫了眾人和門徒來」的場景。
9:1d 不定關係代名詞 οἵτινες 這裡的用法跟簡單的關係代名詞很像,指 9:1c 的某些人 (BAGD)。οὐ μὴ + aorist ,表達希臘文裡面最強烈的否定語氣 (GGBB 468–69 = 中希 491–92)。嚐死味 = 肉體死亡。耶穌強調:某些人絕對不會死,直到 (9:1e ἕως) 他們必定 (ἂν) 看見神國大有能力已經來到了的狀態 (9:1e ἐληλυθυῖαν 完成式)。
「神國大有能力來到」指的究竟是什麼?可能是:
(a) 登山變相 (可9:2–8)——最鄰近的下文
(b) 耶穌以君王身分騎驢進城 (可11:1–11)——百姓稱頌大衛之國 (可11:10)
(c) 耶穌復活 (可16:1–8)——婦女驚恐 (16:5)、門徒親眼看見 (16:14)
(d) 五旬節聖靈降臨 (徒2)、神國拓展 (使徒行傳) or 生命改變 …… ——都有可能,但距離本段經文太遠。
如果從延續上文主題 (跟隨耶穌的獎賞) 來看,9:1de 的應許比較可能是讓願意跟隨的人『預先體驗』將來賞賜的證據,為的是鼓勵更多人願意跟隨耶穌。換句話說,9:1de 的看見,是要給門徒帶來正向激勵作用的。因此我覺得 (a) 和 (b) 的可能性比較大。
大綱 (Outline)
題目:跟隨耶穌走活路
(1) 認識耶穌:祂為我們開一條活路 (8:27–33)
(1a) 耶穌的身分:大能的彌賽亞 (8:27–30)
(1b) 耶穌的使命:受苦的人子 (8:31–33)
(2) 跟隨耶穌:我們一起來走活路 (8:34–38)
(2a) 跟隨的代價 (8:34)
(2b) 跟隨的獎賞 (8:35–37)
(2c) 不跟隨的後果 (8:38)
(3) 預嚐神國的大能 (9:1)
講道筆記↵