作業④ (約 3:14-19)
3:14 καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ , οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου , 3:15 ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον . 3:16 Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον , ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν , ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον . 3:17 οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον , ἀλλ᾽ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ . 3:18 ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται · ὁ δὲ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται , ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ . 3:19 Αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς · ἦν γὰρ αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα .
HW④ 單字背誦 (10個)
- ποιέω (568) 動詞
- τίς, τί (555) 疑問代名詞
- who? what? which? why? 誰、甚麼、哪一個、為什麼
- ἄνθρωπος, –ου, ὁ (550) 名詞
- man, mankind, person, people humankind, human being 人、人類
- τις, τι (534) 不定代名詞
- someone/thing, certain one/thing anyone/thing 某個、有的、什麼
- Χριστός, –οῦ, ὁ (529) 名詞
- Christ, Messiah; Anointed One 基督、承受膏油的、受膏者
- ὡς (504) 從屬連接詞
- as, like; that, approximately; when, after 約有、如同、好像、正當
- εἰ (502) 條件質詞
- οὖν (498) 對等連接詞
- therefore; accordingly; then 因此、所以
- κατά (κατ᾿ , καθ ᾿ ) (473) 介系詞
- gen: down from, against 後接所有格:意思是「從…朝著、反對」‖ acc: according to, throughout, during 後接直接受格:意思是「朝著、依據、藉著、遍及」
- μετά (μετ᾿ , μεθ ᾿ ) (469)
- gen: with ‖ acc: after
- 後接所有格時意思是「與….一起」、藉著、帶著