Biblical Greek for Everyone (BG4E)
τῷ πνεύματι:間接受格片語修飾前面的形容詞 (GGBB, 174-5 = 華, 180)。 ↩
ἐστιν:εἰμί 聯繫動詞 copular verb 的功能有三,Wallace (GGBB, 40-8 = 華, 39-47) 只提到兩個 (a) subset proposition (classification); (b) convertible proposition (identification);還有 (c) property (AGG §256c)——在此 αὐτῶν (C) 說明 ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν (S) 的屬性 (property)。 ↩
παρακληθήσονται:未來式時態形式, 時間上指向未來 (GGBB, 568= 華, 597-8; AGG §202);被動語態,根據上下文判斷,應該是 divine passive (GGBB, 437-8 = 華, 459-60)。 ↩
κληρονομήσουσιν:未來式時態形式, 時間上指向未來 (GGBB, 568= 華, 597-8; AGG §202)。 ↩
οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην:兩個複數分詞共用同一個冠詞,屬於 TSKS construction (GGBB, 278-86 = 華, 291-300),根據上下文判斷,兩個分詞指的是同一群人。 ↩
χορτασθήσονται:未來式時態形式,時間上指向未來 (GGBB, 568= 華, 597-8; AGG §202);被動語態,根據上下文判斷,應該是 divine passive (GGBB, 437-8 = 華, 459-60)。 ↩
ἐλεηθήσονται:未來式時態形式, 時間上指向未來 (GGBB, 568= 華, 597-8; AGG §202);被動語態,根據上下文判斷,應該是 divine passive (GGBB, 437-8 = 華, 459-60)。 ↩
ὄψονται:未來式時態形式, 時間上指向未來 (GGBB, 568= 華, 597-8; AGG §202);關身語態,把焦點放在主語身上 (GGBB, 415 = 華435)。 ↩
κληθήσονται:未來式時態形式,時間上指向未來 (GGBB, 568= 華, 597-8; AGG §202);被動語態,根據上下文判斷,應該是 divine passive (GGBB, 437-8 = 華, 459-60)。 ↩
δεδιωγμένοι:完成式時態形式, 表達因過去某個動作而產生之現在的 “狀態 state of affairs”, 就解經來說是最重要的時態 (GGBB, 573 = 華, 604)。 ↩
ὅταν:後面帶假設語氣,意思接近 ἐάν (BAGD),所以功能上類似第三類條件句 (GGBB, 689, 696-9 = 華, 727, 734-7),5:11a 是結果子句,5:11bcd 是條件子句。 ↩
καθ᾽ ὑμῶν:介系詞片語,可以修飾前面的 εἴπωσιν 或者後面的 ψευδόμενοι,意思差不多。 ↩
χαίρετε:常與 ἀγαλλιᾶσθαι (快樂) 連用 (BAGD);命令語氣,根據上下文判斷,這裡比較多是情慈迫切的勸勉和呼籲。 ↩
ἀγαλλιᾶσθε:命令語氣,根據上下文判斷,這裡比較多是情慈迫切的勸勉和呼籲。 ↩
πρὸ ὑμῶν:介系詞片語當形容詞用,前面加上冠詞,與 τοὺς προφήτας 形成 T—N—T—A (第二修飾位置) 的結構 (GGBB, 306-7 = 華, 321)。 ↩